Haruki Murakami | |
---|---|
Murakami giving a lecture at MIT in 2005 |
|
Born | January 12, 1949 Kyoto, Japan |
Occupation | Author, novelist |
Nationality | Japanese |
Genres | Fiction, surrealist, magical realism |
|
|
|
|
Signature | |
www.harukimurakami.com |
Haruki Murakami (村上 春樹 Murakami Haruki , born January 12, 1949) is a Japanese writer and translator.[1] His works of fiction and non-fiction have garnered him critical acclaim and numerous awards, including the Franz Kafka Prize and Jerusalem Prize among others.
Murakami's fiction, often criticized by Japan's literary establishment, is humorous and surreal, and at the same time focuses on themes of alienation and loneliness.[2] Through his work, he is able to capture the spiritual emptiness of his generation and explore the negative effects of Japan's work-dominated mentality. His writing criticizes the decline in human values and a loss of connection among people in Japan's society.
He is considered an important figure in postmodern literature. The Guardian praised him as "among the world's greatest living novelists" for his works and achievements.[3]
Contents |
Murakami was born in Japan during the post–World War II baby boom.[4] Although born in Kyoto, he spent his youth in Shukugawa (Nishinomiya), Ashiya and Kobe.[5][6] His father was the son of a Buddhist priest,[7] and his mother the daughter of an Osaka merchant.[8] Both taught Japanese literature.[9]
Since childhood, Murakami has been heavily influenced by Western culture, particularly Western music and literature. He grew up reading a range of works by American writers, such as Kurt Vonnegut and Richard Brautigan, and he is often distinguished from other Japanese writers by his Western influences.[10]
Murakami studied drama at Waseda University in Tokyo, where he met his wife, Yoko. His first job was at a record store, which is where one of his main characters, Toru Watanabe in Norwegian Wood, works. Shortly before finishing his studies, Murakami opened the coffeehouse (jazz bar, in the evening) "Peter Cat" in Kokubunji, Tokyo with his wife[11] (1974-1981).[12]
Many of his novels have themes and titles that invoke classical music, such as the three books making up The Wind-Up Bird Chronicle: The Thieving Magpie (after Rossini's opera), Bird as Prophet (after a piano piece by Robert Schumann usually known in English as The Prophet Bird), and The Bird-Catcher (a character in Mozart's opera The Magic Flute). Some of his novels take their titles from songs: Dance, Dance, Dance (after The Dells' song, although it is widely thought it was titled after the Beach Boys tune), Norwegian Wood (after The Beatles' song) and South of the Border, West of the Sun (the first part being the title of a song by Nat King Cole).[13]
Murakami is a keen marathon runner and triathlete, although he did not start running until he was 33 years old. On June 23, 1996, he completed his first ultramarathon, a 100-kilometer race around Lake Saroma in Hokkaido, Japan.[14] He discusses his relationship with running in his 2008 work What I Talk About When I Talk About Running.[15]
Murakami wrote his first fiction when he was 29.[16] He said he was inspired to write his first novel, 1979's Hear the Wind Sing, while watching a baseball game.[17] In 1978, Murakami was in Jingu Stadium watching a game between the Yakult Swallows and the Hiroshima Carp when Dave Hilton, an American, came to bat. According to an oft-repeated story, in the instant that Hilton hit a double, Murakami suddenly realized he could write a novel.[18] He went home and began writing that night. Murakami worked on it for several months in very brief stretches after working days at the bar. He completed a novel and sent it to the only literary contest that would accept a work of that length, and won first prize.
Murakami's initial success with Hear the Wind Sing encouraged him to continue writing. A year later, he published Pinball, 1973, a sequel. In 1982, he published A Wild Sheep Chase, a critical success. Hear the Wind Sing, Pinball, 1973, and A Wild Sheep Chase form the Trilogy of the Rat (a sequel, Dance, Dance, Dance, was written later but is not considered part of the series), centered on the same unnamed narrator and his friend, "the Rat". The first two novels are unpublished in English translation outside of Japan, where an English edition with extensive translation notes was published as part of a series intended for English students. Murakami considers his first two novels to be "weak," and was not eager to have them translated into English.[19] A Wild Sheep Chase was "The first book where I could feel a kind of sensation, the joy of telling a story. When you read a good story, you just keep reading. When I write a good story, I just keep writing."
In 1985, Murakami wrote Hard-Boiled Wonderland and the End of the World, a dream-like fantasy that takes the magical elements in his work to a new extreme. Murakami achieved a major breakthrough and national recognition in 1987 with the publication of Norwegian Wood, a nostalgic story of loss and sexuality. It sold millions of copies among Japanese youths, making Murakami a literary superstar in his native country. The book was printed in two separate volumes, sold together, so that the number of books sold actually doubled, creating the million-copy bestseller hype. One book had a green cover, the other one red.[3]
In 1986, Murakami left Japan, traveled throughout Europe, and settled in the United States. He was a writing fellow at Princeton University in Princeton, New Jersey, and at Tufts University in Medford, Massachusetts.[6] During this time he wrote South of the Border, West of the Sun and The Wind-Up Bird Chronicle.[6]
In 1994–95, he published The Wind-Up Bird Chronicle, a novel that fuses realistic and fantastic tendencies, and contains elements of physical violence. It is also more socially conscious than his previous work, dealing in part with the difficult topic of war crimes in Manchukuo (Northeast China). The novel won the Yomiuri Prize, awarded by one of his harshest former critics, Kenzaburo Oe, winner of the Nobel Prize for Literature in 1994.[20]
The processing of collective trauma soon became an important theme in Murakami's writing, which had until then been more personal in nature. While he was finishing The Wind-Up Bird Chronicle, Japan was shaken by the Kobe earthquake and the Aum Shinrikyo gas attack, in the aftermath of which he returned to Japan. He came to terms with these events with his first work of non-fiction, Underground, and the short story collection after the quake. Underground consists largely of interviews of victims of the gas attacks in the Tokyo subway system. English translations of many of his short stories written between 1983 and 1990 have been collected in The Elephant Vanishes. Murakami has also translated many of the works of F. Scott Fitzgerald, Raymond Carver, Truman Capote, John Irving, and Paul Theroux, among others, into Japanese.[6]
Sputnik Sweetheart was first published in 1999. Kafka on the Shore was published in 2002, with the English translation following in 2005. It won the World Fantasy Award for Novels in 2006.[21] The English version of his novel After Dark was released in May 2007. It was chosen by the New York Times as a "notable book of the year". In late 2005, Murakami published a collection of short stories titled Tōkyō Kitanshū, or 東京奇譚集, which translates loosely as "Mysteries of Tokyo". A collection of the English versions of twenty-four short stories, titled Blind Willow, Sleeping Woman, was published in August 2006. This collection includes both older works from the 1980s as well as some of Murakami's most recent short stories, including all five that appear in Tōkyō Kitanshū.
Murakami published the anthology Birthday Stories, which collects short stories on the theme of birthdays. The collection includes work by Russell Banks, Ethan Canin, Raymond Carver, David Foster Wallace, Denis Johnson, Claire Keegan, Andrea Lee, Daniel Lyons, Lynda Sexson, Paul Theroux, and William Trevor, as well as a story by Murakami himself. What I Talk About When I Talk About Running, containing tales about his experience as a marathon runner and a triathlete, has been published in Japan,[22] with English translations released in the U.K. and the U.S. The title is a play on that of Raymond Carver's collection of short stories, What We Talk About When We Talk About Love.[23]
Shinchosha Publishing published Murakami's novel, 1Q84, in Japan on May 29, 2009. 1Q84 is pronounced as 'ichi kyū hachi yon', the same as 1984, as 9 is also pronounced as 'kyū' in Japanese.[24]
Murakami donated his €80,000 winnings from the 2011 International Catalunya prize to the victims of the 11 March earthquake and tsunami, and to those affected by the Fukushima nuclear disaster. Accepting the award, he said in his speech that the situation at the Fukushima plant was the second major nuclear disaster that the Japanese people have experienced—however, this time it was not a bomb being dropped upon us, but a mistake committed by our very own hands. According to Murakami, the Japanese people should have rejected nuclear power after having "learned through the sacrifice of the hibakusha just how badly radiation leaves scars on the world and human wellbeing".[25]
In 2006, Murakami became the sixth recipient of the Franz Kafka Prize from the Czech Republic for his novel Umibe no Kafuka (Kafka on the Shore).[26]
In September 2007, he received an honorary doctorate from the University of Liège,[27] as well as one from Princeton University in June 2008.[28]
In January 2009 Murakami received the Jerusalem Prize, a biennial literary award given to writers whose work has dealt with themes of human freedom, society, politics, and government. There were protests in Japan and elsewhere against his attending the February award ceremony in Israel (including threats to boycott his work) as a response against Israel's recent bombing of Gaza. Murakami chose to attend the ceremony, but gave a speech to the gathered Israeli dignitaries harshly criticizing Israeli policies.[29] Murakami said, "Each of us possesses a tangible living soul. The system has no such thing. We must not allow the system to exploit us."[30]
Murakami was awarded the 2007 Kiriyama Prize for Fiction for his collection of short stories Blind Willow, Sleeping Woman, but according to the Kiriyama Official Website, Murakami "declined to accept the award for reasons of personal principle".[31]
Murakami's first novel Hear the Wind Sing (Kaze no uta o kike) was adapted by Japanese director Kazuki Ōmori. The film was released in 1981 and distributed by Art Theatre Guild.[32] Naoto Yamakawa directed two short films Attack on the Bakery (released in 1982) and A Girl, She is 100 Percent (released in 1983), based on Murakami's short stories The Second Bakery Attack and On Seeing the 100% Perfect Woman One Beautiful April Morning respectively.[33] Japanese director Jun Ichikawa adapted Murakami's short story Tony Takitani into a 75-minute feature.[34] The film played at various film festivals and was released in New York and Los Angeles on July 29, 2005. The original short story (as translated by Jay Rubin) is available in the April 15, 2002 issue of The New Yorker, as a stand-alone book published by Cloverfield Press, and part of Blind Willow, Sleeping Woman by Knopf. In 1998 the German film Der Eisbaer (Polar Bear), written and directed by Granz Henman, used elements of Murakami's short story The Second Bakery Attack in three intersecting story lines.
Murakami's work was also adapted for the stage in a 2003 play entitled The Elephant Vanishes, co-produced by Britain's Complicite company and Japan's Setagaya Public Theatre. The production, directed by Simon McBurney, adapted three of Murakami's short stories and received acclaim for unique blending of multimedia (video, music, and innovative sound design) with actor-driven physical theater (mime, dance, and even acrobatic wire work).[35] On tour, the play was performed in Japanese, with supertitles translation for European and American audiences.
Two stories from Murakami's book after the quake—"Honey Pie" and ""Superfrog Saves Tokyo"—have been adapted for the stage and directed by Frank Galati. Entitled after the quake, the play was first performed at the Steppenwolf Theatre Company in association with La Jolla Playhouse, and opened on October 12, 2007 at Berkeley Repertory Theatre.[36] In 2008, Galati adapted and directed a theatrical version of Kafka on the Shore also first running at Chicago's Steppenwolf Theater from September to November.[37]
On Max Richter's 2006 album Songs from Before, Robert Wyatt reads passages from Murakami's novels. In 2007, Robert Logevall adapted All God's Children Can Dance into a film, with a soundtrack composed by American jam band Sound Tribe Sector 9. In 2008, Tom Flint adapted On Seeing the 100% Perfect Woman One Beautiful April Morning into a short film. The film was screened at the 2008 CON-CAN Movie Festival. The film was viewed, voted, and commented upon as part of the audience award for the movie festival.[38]
It was announced in July 2008 that French-Vietnamese director Tran Anh Hung would direct an adaptation of Murakami's novel, Norwegian Wood.[39] The film was released in Japan on 11 December 2010.[40]
In 2010, Stephen Earnhart adapted The Wind-Up Bird Chronicle into a 2 hour multimedia stage presentation. The show opened January 12, 2010 as part of the Public Theater's "Under the Radar" festival at the Ohio Theater, presented in association with The Asia Society and the Baryshnikov Arts Center. The show had its world premiere at the Edinburgh International Festival on August 21, 2011.[41] The presentation incorporates live actors, video projection, traditional Japanese puppetry, and immersive soundscapes to render the surreal landscape of the original work.
Each short story in Murakami's after the quake collection was adapted into a six-song EP entitled .DC: JPN (after the quake 2011) in March 2011 following the 2011 Tōhoku earthquake and tsunami to help benefit the relief efforts by musician Dre Carlan.[42]
Original Title | Original Publication Date | English Title | English Publication Date |
---|---|---|---|
風の歌を聴け Kaze no uta o kike |
1979 | Hear the Wind Sing | 1987 |
1973年のピンボール 1973-nen no pinbōru |
1980 | Pinball, 1973 | 1985 |
羊をめぐる冒険 Hitsuji o meguru bōken |
1982 | A Wild Sheep Chase | 1989 |
世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド Sekai no owari to hādoboirudo wandārando |
1985 | Hard-Boiled Wonderland and the End of the World | 1991 |
ノルウェイの森 Noruwei no mori |
1987 | Norwegian Wood | 2000 |
ダンス・ダンス・ダンス Dansu dansu dansu |
1988 | Dance Dance Dance | 1994 |
国境の南、太陽の西 Kokkyō no minami, taiyō no nishi |
1992 | South of the Border, West of the Sun | 2000 |
ねじまき鳥クロニクル Nejimaki-dori kuronikuru |
1995 | The Wind-Up Bird Chronicle | 1997 |
スプートニクの恋人 Supūtoniku no koibito |
1999 | Sputnik Sweetheart | 2001 |
海辺のカフカ Umibe no Kafuka |
2002 | Kafka on the Shore | 2005 |
アフターダーク Afutā Dāku |
2004 | After Dark | 2007 |
1Q84 Ichi-kyū-hachi-yon |
2009 | 1Q84 | 2011 |
Year | Japanese Title | English Title | Appears in |
---|---|---|---|
1980 | 中国行きのスロウ・ボート "Chūgoku-yuki no surou bōto" |
A Slow Boat to China | The Elephant Vanishes |
貧乏な叔母さんの話 Binbō na obasan no hanashi |
A 'Poor Aunt' Story (The New Yorker, December 3, 2001) | Blind Willow, Sleeping Woman | |
1981 | ニューヨーク炭鉱の悲劇 Nyū Yōku tankō no higeki |
New York Mining Disaster (The New Yorker, January 11, 1999) | |
スパゲティーの年に Supagetī no toshi ni |
The Year of Spaghetti (The New Yorker, November 21, 2005) | ||
四月のある晴れた朝に100パーセントの女の子に出会うことについて Shigatsu no aru hareta asa ni 100-paasento no onna no ko ni deau koto ni tsuite |
On Seeing the 100% Perfect Girl One Beautiful April Morning | The Elephant Vanishes | |
かいつぶり Kaitsuburi |
Dabchick | Blind Willow, Sleeping Woman | |
カンガルー日和 Kangarū-biyori |
A Perfect Day for Kangaroos | ||
カンガルー通信 Kangarū tsūshin |
The Kangaroo Communique | The Elephant Vanishes | |
1982 | 午後の最後の芝生 Gogo no saigo no shibafu |
The Last Lawn of the Afternoon | |
1983 | 鏡 Kagami |
The Mirror | Blind Willow, Sleeping Woman |
とんがり焼の盛衰 Tongari-yaki no seisui |
The Rise and Fall of Sharpie Cakes | ||
螢 Hotaru |
Firefly | ||
納屋を焼く Naya wo yaku |
Barn Burning (The New Yorker, November 2, 1992) | The Elephant Vanishes | |
1984 | 野球場 Yakyūjō |
Crabs | Blind Willow, Sleeping Woman |
嘔吐1979 Ōto 1979 |
Nausea 1979 | ||
ハンティング・ナイフ Hantingu naifu |
Hunting Knife (The New Yorker, November 17, 2003) | ||
踊る小人 Odoru kobito |
The Dancing Dwarf | The Elephant Vanishes | |
1985 | レーダーホーゼン Rēdāhōzen |
Lederhosen | |
パン屋再襲撃 Panya saishūgeki |
The Second Bakery Attack | ||
象の消滅 Zō no shōmetsu |
The Elephant Vanishes (The New Yorker, November 18, 1991) | ||
ファミリー・アフェア Famirī afea |
A Family Affair | ||
1986 | ローマ帝国の崩壊・一八八一年のインディアン蜂起・ヒットラーのポーランド侵入・そして強風世界 Rōma-teikoku no hōkai・1881-nen no Indian hōki・Hittorā no Pōrando shinnyū・soshite kyōfū sekai |
The Fall of the Roman Empire, the 1881 Indian Uprising, Hitler's Invasion of Poland, and the Realm of Raging Winds | |
ねじまき鳥と火曜日の女たち Nejimaki-dori to kayōbi no onnatachi |
The Wind-up Bird And Tuesday's Women (The New Yorker, November 26, 1990) | ||
1989 | 眠り Nemuri |
Sleep (The New Yorker, March 30, 1992) | |
TVピープルの逆襲 TV pīpuru no gyakushū |
TV People (The New Yorker, September 10, 1990) | ||
飛行機―あるいは彼はいかにして詩を読むようにひとりごとを言ったか Hikōki-arui wa kare wa ika ni shite shi wo yomu yō ni hitorigoto wo itta ka |
Aeroplane: Or, How He Talked to Himself as if Reciting Poetry (The New Yorker, July 1, 2002) | Blind Willow, Sleeping Woman | |
我らの時代のフォークロア―高度資本主義前史 Warera no jidai no fōkuroa-kōdo shihonshugi zenshi |
A Folklore for My Generation: A Prehistory of Late-Stage Capitalism | ||
1990 | トニー滝谷 Tonī Takitani |
Tony Takitani (The New Yorker, April 15, 2002) | |
1991 | 沈黙 Chinmoku |
The Silence | The Elephant Vanishes |
緑色の獣 Midori-iro no kemono |
The Little Green Monster | ||
氷男 Kōri otoko |
The Ice Man | Blind Willow, Sleeping Woman | |
人喰い猫 Hito-kui neko |
Man-Eating Cats (The New Yorker, December 4, 2000) | ||
1995 | めくらやなぎと、眠る女 Mekurayanagi to, nemuru onna |
Blind Willow, Sleeping Woman | |
1996 | 七番目の男 Nanabanme no otoko |
The Seventh Man | |
1999 | UFOが釧路に降りる UFO ga Kushiro ni oriru |
UFO in Kushiro (The New Yorker, March 19, 2001) | after the quake |
アイロンのある風景 Airon no aru fūkei |
Landscape with Flatiron | ||
神の子どもたちはみな踊る Kami no kodomotachi wa mina odoru |
All God's Children Can Dance | ||
タイランド Tairando |
Thailand | ||
かえるくん、東京を救う Kaeru-kun, Tōkyō wo sukuu |
Super-Frog Saves Tokyo | ||
2000 | 蜂蜜パイ Hachimitsu pai |
Honey Pie (The New Yorker, August 20, 2001) | |
2002 | バースデイ・ガール Bāsudei gāru |
Birthday Girl | Blind Willow, Sleeping Woman |
2005 | 偶然の旅人 Gūzen no tabibito |
Chance Traveller | |
ハナレイ・ベイ Hanarei Bei |
Hanalei Bay | ||
どこであれそれが見つかりそうな場所で Doko de are sore ga mitsukarisō na basho de |
Where I'm Likely to Find It (The New Yorker, May 2, 2005) | ||
日々移動する腎臓のかたちをした石 Hibi idō suru jinzō no katachi wo shita ishi |
The Kidney-Shaped Stone That Moves Every Day | ||
品川猿 Shinagawa saru |
A Shinagawa Monkey (The New Yorker, February 13, 2006) | ||
2011 | — | Town of Cats (Excerpt from 1Q84) (The New Yorker, September 5, 2011) [1] |
English | Japanese | ||
---|---|---|---|
Year | Title | Year | Title |
N/A | Rain, Burning Sun (Come Rain or Come Shine) | 1990 | 雨天炎天 "Uten Enten" |
N/A | Portrait in Jazz | 1997 | ポ-トレイト・イン・ジャズ "Pōtoreito in jazu" |
2000 | Underground | 1997–1998 | アンダーグラウンド "Andāguraundo" |
N/A | Portrait in Jazz 2 | 2001 | ポ-トレイト・イン・ジャズ 2 "Pōtoreito in jazu 2" |
2008 | What I Talk About When I Talk About Running | 2007 | 走ることについて語るときに僕の語ること "Hashiru koto ni tsuite kataru toki ni boku no kataru koto" |
N/A | It Ain't Got that Swing (If It Don't Mean a Thing) | 2008 | 意味がなければスイングはない "Imi ga nakereba suingu wa nai" |
Murakami's works have been translated into many languages. Below is a list of translators according to language (by alphabetical order):
|
|